на главную
об игре

Мне не нравится перевод от 1C

Блин, столько ошибок + ещё трейнер не работает( Посадили бы меня за их компы, я бы там им сам всё перевёл :)

Комментарии:  51
Ваш комментарий

На Вайс Сити перевод нормальный. А вот на Сан-Андреас....

"Сэйбр Турбо" - это нормально. А вот "Маньяна" просто жуть...

А как же "Чита" и "Сэйбр Турбо"?
Я не видел перевода.

А вот "Маньяна" просто жуть...
Ничего подобного! Manana — испанское слово и читается именно как «Маньяна»!

Вообще, есть такие варианты, как можно поступить с названиями объектов:
1) Не трогать совсем (например: North Point Mall);
2) Переводить полностью (торговый центр «Северная точка»);
3) Переводить только нарицательную часть, а имя собственное не трогать (торговый центр North Point);
4) Переводить только нарицательную часть, а имя собственное транскрибировать (торговый центр «Норс-Поинт»);
5) Полностью транскрибировать (Норс-Поинт-Молл).

Мне импонирует вариант 3.

Там нельзя на англ менять.

Скачай перевод от SanLtd он самый лучший

"ПОКА" нет... Мы работаем над ним ;)

Не нравится не качай, а купи лицуху и поддержи рокстар.
Новый перевод не надо делать, забейте на это.
Перевод от 1С нормальный, но в нем надо вернуть названия миссий, радиостанций на оригинальные.

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ
Новое на форуме Grand Theft Auto: Vice City