Перевод игры на русский язык
Комментарии: 38
сначала
лучшие

Ваш комментарий
https://translate.mognet.ru/projects/ff7rebirth/
Все, что смог найти.
помогайте переводить , сам уже перевел порядка 20 строк
А делаешь ты это как? Я от релиза ребёрта на пс5 переводил у себя по фану в вордовике игру. Как получить доступ к файлам, распаковать их и всё такое? С кем вообще поговорить по этому поводу, потому что по факту я могу ускорить его доступ.
Это сайт фанатского перевода? Там написанно прогресс 70%, как они так быстро его успели перевести если игра огромная и вышла на пк вчера?
Нейронка и просто прогон текста через переводчик. А ещё их там вроде как несколько (Переводчиков) что усугубляет ситуацию, но вроде там всё схвачено. Пообщался немного с главным, помощи не хотят и всё сделают сами, значит и вправду собрались творить чудеса!
Они переводят основной сюжет. Как я понимаю, а насчет сайд квестов, менюшек,
Надеюсь что к концу месяца уже появится перевод. Без него не до конца понятно что происходит. А значит и играть смысла нет пока.
Машинный уже есть, нормальный ожидается летом.
Уже выкатили 1-й машинный перевод , на зоге, держу в курсе)
Надо заценить
Я поиграл, впринципе нормально, во всяком случае лучше чем ничего, да и ностальгия немного пробирает, сразу вспоминается тот самый перевод ГТА сан Андреас)
Охлади свое трахание?)
Именно)
Выход из игры как увольнение переводит, в настройках графики игры , есть варианты выбора такие как "инвалид" и т.д)
Но в целом, очень даже играбельно, смысл диалогов понятен, описание предметов, и материй тоже, так что спокойно можно проходить
Попридержи коней ещё не вечер
Сейчас прохожу с Lunar Translator и переводчиком Google v.2. Проблемный участков дохрена (! Облачко!), но на безрыбье...
Попробуй ScreTran.
Можешь пожалуйста подробней написать как этот переводчик работает и насколько он харош.
В утилите ты выбираешь рамку для распознания текста.
Приложение через онлайн сервисы (дипл, гугл, яндекс, байду и многие другие) выполняет перевод в реальном времени (я пользуюсь Гугл в.2)
В целом переводит неплохо, но иногда в рамку распознавания попадает что то, что переводчик видит, как что то похожее на текст. Привыкнуть можно
Из бонусов - есть возможность синтезатора речи, настройки шрифтов (размер, вид, цвет и т.д), более детальная настройка словаря (он увидит Cloud и переведет как Клауд, а не облачко).
Программа ориентирована на визуальные новеллы, так что заменять англ. текст она не умеет. В отдельном окошко показывает переведенный текст. Пока нет русификаторов - пользоваться можно. Перевод машинный разумеется)
Lunar Translator лучше переводит чем ScreTran? У меня лунар почему-то не работает адекватно, пытался настраивать, но без толку. Гайдов адекватных не нашёл на актуальную версию программы..
Ну Мираклы собираются переводить но это будет долго https://vk.com/wall-153480104_33101
Мираклы - обсосы, которые преподносят свой перевод как профессиональный, а на деле у них там просто в меру качественный любительский. Но при этом за переводы свои просят денег как за игру, при том ещё, что после сбора денег на сам перевод!
Перевод от FF 7 Remake от Mognet был качественнее, так ещё и бесплатный. Деньги донать им на добровольной основе.
Кроме того, Мираклы были уже неоднократно замечены в свинском поведении, обсирая другие студии перевода, так ещё не терпя никакой критики в свой адрес и баня критикующих.
они 1 так перевели - что аж кровь из глаз
у могнета довольно средний перевод от авторов не знакомых с ингейм терминами и в целом неймингом мира фф7, но работа достойная. Жаль на основе английского дубляжа, что делает прохождение с японской дорожкой просто ужасным приколом.
ну не скажу с терминами ff я ещё как знаком и всё было идеально.
Новое на форуме Final Fantasy 7 Rebirth
Уважаемые господа, у кого есть какая нибудь информация по русификации игры, прошу делиться информацией тут. Официальный, любительский или машинный перевод, вся информация будет полезна.